10 May 2009

me impregno de tu presencia
en tí me formo y me transformo

me sumerjo en el perfume sedentario de tus vinos

pero mil cabras oscilan en el vacío

y se aferran a los muros de tu canto

al despuntar la aurora de tu voz

no hay más noche pues todo es conciencia

y un fervor cintilante

es a través de tí que los árboles florecen

y la primavera despierta ya tiritanto un frío

superado

todo olvido echa raices en tu risa

altivo me adentro en el vasto bosque tembloroso

de tu alegría


10 comments:

YKR said...

Click sobre el texto para ir al original.

**Ana** said...

MMMM buena traducción, y aunque ya sabes que no soy muy fan de la poesía, te pongo uno de mis fragmentos favoritos:

"Oigo incluso cómo ríen
las montañas
arriba y abajo de sus azules laderas
y abajo en el agua
los peces lloran
y toda el agua
son sus lágrimas.
oigo el agua
las noches que consumo bebiendo
y la tristeza se hace tan grande
que la oigo en mi reloj
se vuelve pomos en la cómoda
se vuelve papel sobre el suelo
se vuelve calzador
ticket de lavandería
se vuelve humo de cigarrillo
escalando un templo de oscuras enredaderas...
poco importa
poco amor
o poca vida
no es tan malo
lo que cuenta
es observar las paredes
yo nací para eso
nací para robar rosas de las avenidas de la muerte"

YKR said...

Qué bien trajiste un poco del viejo gruñón para acá.

Un abrazo.

**Ana** said...

Jejeje, si, ya era necesario. Además creo que es una de las pocas poesías que retoma un poco de naturaleza.

pk said...

sediento, lúbrico y penetrante.
muy buena traducción!
abrazo.

YKR said...

Gracias PK, se aprecian como siempre tus palabras.

Abrazo amigo.

Anonymous said...

Que bueno que no te fuiste, creo que ahorita sí, mil cabras oscilan en el vacío...

d

**Ana** said...

Trom lea fio
Fio ney ah rotanyo
Ley on ley ah cio
Leontey nonya rantay
bah la
Criola dante danyo
Xan ee froh ah mio
Kanto ley roma vellay
Ehia
Allas reyas
Lea tha
Allas reyas
Lea tha
Trom rey am
Lea lam
Fiore fio
Freya say
Dolce spira
Scherza mira
Va go
La bru ay
Dazure ay
Bella fria la flegate
Trom rey am
Lea lam
Va go

Adivina qué idoma es???

YKR said...

d: esa parte de las cabras me es particularmente grata.

Ana: rumano, élfico, danes? Ni idea, pero seguro no tardarás en aclarármelo... verdad, verdad?

YKR said...

Nota póstuma: la traducción es un regalo para Carolina, por los bellos minutos compartidos.